英文學習隨筆:入境隨俗
不想承認自己老,但二十多年前在大學念書時 (電影我的少女時代場景),當時的我,相較於百花爭鳴多才多藝各有一片天的同學,我還青澀稚嫩地像顆豆子,只知道老師交代的事,我就必須認真學習,使命必達。大一入學,我曾選修一門應用英語課程,老師交代的期中作業,就是去跟一個母語是英文的外國人 (native speaker) 聊天,至少要用英文聊10分鐘,用錄音帶錄好交給老師,期中才能及格。
現在有google語音助理,再不濟也還有手機錄音或錄音筆,相信很多人不知道什麼是walkman隨身聽,更別提錄音帶了。就如同00後的小朋友不知道磁碟片是什麼東西一樣……OMG,我真的不能再多說了,不是離題,而是只會暴露自己的年齡。
傻傻的我,想說最多外國人的台北景點,大概就是故宮博物院,所以我就請一位不同系的同學相陪,呆萌地去故宮博物院堵人…….更正,搭訕善良的外國人,請他陪我聊天,不然期中作業繳不出來,我就要被當啦!
走來走去,故宮外國人不少,但是我不知道該怎樣開口,看到一位外貌善良親切的中年大叔,還有點像肯德基爺爺,我想他應該會幫我吧? 鼓起勇氣攔住他,搭訕出口的第一句英文竟然是:
May I borrow you some time?
是滴,你沒有看錯,純純的我,直接把中文的『可以跟你借點時間聊天嗎?』直譯成英文啦! 那位外國阿伯愣了五秒鐘,神情嚴肅地說了一句…”No”,就頭也不回地走人了,留下面面相覷的我跟壯膽同學。我雖然有種被拒絕的尷尬空虛寂寞冷,但更多的是鬆了一口氣,不然我要跟對方聊什麼?
沒想到,一分鐘後,善良的歪國人阿伯又走回來,問了我一句“Do you want to talk to me? “ 我當然想,猛點頭說Yes. 阿伯對我親切一笑,說你不能講剛剛那句話,我聽不懂你的意思,我誤以為你要跟我借錢。接下來就是一個菜英文的大學生,跟一位美國阿伯的對話。我們聊了整整30分鐘,最後這個錄音帶得到了98分外加excellent!
後來問同學,才知道很多人去拜託學校或系上的外國人老師,請外國老師跟他們聊天10分鐘錄音交作業;或是一群同學去找一位外國人,拜託他跟他們每個人各聊10分鐘,大家都順利過關。全班大概只有我一個人天然呆地跑去故宮博物院找外國人聊天。
以上故事的重點,絕對不是發生在我身上的糗事,雖然當時我真的想鑽到地洞裡,或是遠離地球表面。我想表達的是,語言學習其實跟入境隨俗很像,我們要用對方的語言與想法來說話來表達,對方才聽得懂,才能達到完整有效的溝通,也就是翻譯學教授說的信、雅、達境界。才不會發生我的那種 "借時間" 的中式菜英文。
所以,如果你天生看到英文就頭大,或是不想為了翻譯傷腦筋,請來找義方行銷,我們有中英雙修或具備native speaker功力的專業翻譯,可以快速有效地協助您解決翻譯或口譯的需求。